Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 49:4
-
Darby Bible Translation
Impetuous as the waters, thou shalt have no pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's couch: Then defiledst thou [it]: he went up to my bed.
-
(en) King James Bible ·
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. -
(en) New King James Bible Version ·
Unstable as water, you shall not excel,
Because you went up to your father’s bed;
Then you defiled it —
He went up to my couch. -
(en) New International Bible Version ·
Turbulent as the waters, you will no longer excel,
for you went up onto your father’s bed,
onto my couch and defiled it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Unstable as water, you shall not have preeminence,
because you went up to your father’s bed;
then you defiled it — he went up to my couch! -
(en) New American Standard Bible ·
“Uncontrolled as water, you shall not have preeminence,
Because you went up to your father’s bed;
Then you defiled it — he went up to my couch. -
(en) New Living Bible Translation ·
But you are as unruly as a flood,
and you will be first no longer.
For you went to bed with my wife;
you defiled my marriage couch. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но ты бушевал, как вода, — не будешь преимуществовать, ибо ты взошёл на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошёл. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бурхливий, немов вода, та не будеш горувати, бо ти вдерся на ложе твого батька. Ти бо осквернив моє ложе. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та филюєшся водою, задню пасти будеш; лїг бо на отецьке ложе, ложе ти зневажив, і зневажив і споганив батькову постелю! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти пі́нився був, як вода, — та не втримаєшся, бо ти увійшов був на ложе свойого отця, і збезчестив його, на постелю мою ти піднявся! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым,
потому что ты возлег на постель своего отца
и осквернил мое ложе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но страсти твои, словно поток, с которым ты не совладаешь, и потому ты больше не будешь самым почитаемым из моих сыновей. Ты взошёл на ложе отцовское и навлёк позор на постель мою, на ложе, на которое ты возлёг". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Закипів ти, як вода, — гляди, щоб не вибухнув. Бо ти ввійшов на ложе свого батька; тоді заплямував ти постіль, на яку ввійшов.