Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Entering the Ark
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Господь сказав до Ноя: "Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною.
Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю.
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі.
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив.
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
І зробив Ной усе, як велів йому Господь.
The Floodwaters Arrive
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод.
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі,
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись,
And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей.
On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег,
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind -- every bird of every wing.
вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила.
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя.
And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його.
The Duration of the Flood
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею.
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод.
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом.
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
Води піднялись угору на п'ятнадцять ліктів і закрили гори.
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди.
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло.
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі.