Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 8:34
-
Darby Bible Translation
then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest unto their fathers.
-
(en) King James Bible ·
Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. -
(en) New King James Bible Version ·
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers. -
(en) New International Bible Version ·
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors. -
(en) English Standard Bible Version ·
then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers. -
(en) New American Standard Bible ·
then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers. -
(en) New Living Bible Translation ·
then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and return them to this land you gave their ancestors. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда Ты услышь с неба и прости грех народа Твоего, Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал отцам их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то ти вислухай з неба і прости гріхи твого народу Ізраїля, і приведи їх назад у землю, що ти дав батькам їхнім. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї ти почуй з неба й прости гріхи твого народу Ізраїля, й приведи їх назад у ту землю, що надїлив єси батькам їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то Ти почуєш із небес, і про́стиш гріх наро́ду Свого, Ізраїля, і ве́рнеш їх до землі, яку дав Ти їхнім батькам. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал его отцам. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда услышь с небес и прости грехи народа Твоего Израиля, и возврати им снова землю, которую Ты дал их отцам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то Ти вислухаєш з неба, змилосердишся над гріхами Твого народу Ізраїля і повернеш їх у землю, яку Ти дав їхнім батькам.