Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 9:36
-
Darby Bible Translation
Behold, we are servants this day, and the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are bondmen in it.
-
(en) King James Bible ·
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: -
(en) New King James Bible Version ·
“Here we are, servants today!
And the land that You gave to our fathers,
To eat its fruit and its bounty,
Here we are, servants in it! -
(en) New International Bible Version ·
“But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our ancestors so they could eat its fruit and the other good things it produces. -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, we are slaves today,
And as to the land which You gave to our fathers to eat of its fruit and its bounty,
Behold, we are slaves in it. -
(en) New Living Bible Translation ·
“So now today we are slaves in the land of plenty that you gave our ancestors for their enjoyment! We are slaves here in this good land. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться её плодами и её добром, вот, мы рабствуем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І от ми раби тепер; і на тій землі, що ти дав був батькам нашим, щоб живитись її плодами та її благами, — ось із нас наймити! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І от ми тепер невольниками; на тій землї, що ти дав батькам нашим, щоб живитись плодами її та добром її, ось ми наймитами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось ми сьогодні раби, а цей Край, що Ти дав його́ нашим батькам, щоб їсти плід його та добро́ його, — ось ми раби в ньому! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И вот, сегодня мы — рабы! В земле, которую Ты дал нашим отцам, чтобы они питались ее плодами и добрыми дарами, мы — рабы! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И вот теперь рабы мы. Рабы мы в этой земле. В земле, которую Ты предкам нашим дал, чтобы они её плодами наслаждались, и всем добром, что здесь произрастает. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось сьогодні ми і земля, яку Ти дав нашим батькам, щоб їсти її плід, є рабами