Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Job's Plea to God

    My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • «Життя моє мені набридло!
    Дам волю смуткові моєму,
    і говоритиму в гіркоті душі моєї.
  • I will say unto +God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
  • Я скажу Богові: Не засуджуй мене!
    Вкажи мені, за що зо мною правуєшся.
  • Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
  • Чи це для тебе добре мене гнітити,
    твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти?
  • Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
  • Невже в тебе тілесні очі?
    Невже ти бачиш, як людина бачить?
  • Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
  • Чи дні твої подібні до днів людських,
    роки твої, немов дні смертних,
  • That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
  • що ти шукаєш у мене провини,! розвідуєшся, чи є гріх у мені,
  • Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
  • хоча й знаєш, що я не провинився,
    що нікому спастися з руки твоєї?
  • Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
  • Руки твої мене склали й сотворили,
    і ти ж мене всього руйнуєш?
  • Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
  • Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину;
    і хочеш знову в порох мене повернути.
  • Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
  • Чи ж ти не вилив мене молоком,
    не згустив мене сиром?
  • Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
  • Ти одяг мене шкірою й тілом,
    з костей і жил зіткав єси мене.
  • Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
  • Ти дав мені життя і милість,
    і твоя опіка зберегла мій дух.
  • And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
  • Та ось що скрив ти в твоїм серці,
    я знаю, що воно оце на думці в тебе:
  • If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
  • якщо грішу, — за мною назирати
    й гріха мені не відпускати.
  • If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; --
  • Горе мені, як завиню!
    Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти,
    я, насичений ганьбою, упоєний бідою!
  • And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
  • Якщо я підведусь, мов лев, ти гонишся за мною
    і знов показуєш на мені твою велич.
  • Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
  • Виводиш нових свідків проти мене,
    і збільшуєш твій гнів на мене:
    дедалі нові лави йдуть у бій на мене.
  • And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
  • Навіщо вивів мене з лона?
    Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око.
  • I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
  • Я був би, наче б мене й не було ніколи;
    мене перенесли б з утроби в домовину.
  • Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
  • Днів життя мого так мало!
    Лиши мене, щоб я розвеселився трохи,
  • Before I go, and never to return, -- to the land of darkness and the shadow of death;
  • поки піду й не повернуся,
    в країну темряви й смертельної тіні,
  • A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
  • в країну смертельної тіні та безладу,
    де світло, немов пітьма.»

  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025