Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 12) | (Job 14) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Job Reproves his Friends

    Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
  • Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
  • What ye know, I know also: I am not inferior to you.
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
  • Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
  • Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
  • This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
  • Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
  • Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
  • Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
  • Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
  • Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
  • Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
  • Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
  • One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

  • ← (Job 12) | (Job 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025