Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
  • «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням,
    сповняє своє нутро східнім вітром,
  • Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
  • сперечаючись недоречними словами,
    промовами, в яких немає користи?
  • Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
  • Ти навіть відкидаєш богобоязливість,
    і касуєш побожність перед Богом.
  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
  • Твоя вина навчає уста твої,
    ти вибираєш бесіду лукавих,
  • Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
  • тим і осуджує тебе рот твій, а не я!
    І власні твої уста свідчать проти тебе.
  • Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
  • Хіба ти перший з людей народився,
    побачив світ перед горбами?
  • Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
  • Хіба ти слухав Божої наради,
    присвоїв собі мудрість?
  • What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
  • Що знаєш ти, чого б ми не знали?
    Що розумієш, чого б ми не розуміли?
  • Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
  • Є сивий та старий також між нами,
    що перейшов віком і твого батька.
  • Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
  • Хіба для тебе мала річ — Божа втіха
    та тихе слово, сказане до тебе?
  • Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
  • Чого пориває тебе твоє серце?
    Чому очима гордо позираєш,
  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
  • коли звертаєш проти Бога гнів твій
    і твоїм ротом верзеш такі речі?
  • What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • Що таке людина, щоб була чистою?
    Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки?
  • Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
  • Якщо й своїм святим не йме він віри,
    і небеса нечисті перед його очима,
  • How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
  • оскільки більш гидка й зіпсована людина,
    що, наче воду, п'є беззаконня.
  • I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
  • Я поясню тобі, мене послухай!
    Я оповім те, що сам я бачив,
  • Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
  • що оповідають мудрі,
    не таївши нічого, за предками своїми.
  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • Їм одним земля дана була,
    і ні один чужинець не скитався між ними.
  • All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
  • Поки віку у злого — себе самого мучить;
    протягом призначених гнобителеві літ
  • The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
  • жахливий крик лунає у його вухах;
    серед повного спокою на нього нападає грабіжник.
  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
  • Не сподівається, що повернеться із пітьми,
    і всюди меч перед собою бачить.
  • He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • Його кидають на їжу коршакові.
    Він знає, що над ним біда нависла.
  • Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
  • День темряви його жахає,
    нужда й тіснота на нього насідають,
    немов той цар, готовий кинутись до бою.
  • For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
  • Він здіймав свою руку проти Бога,
    він хоробрував із Всемогутнім.
  • He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
  • З випростаною шиєю біг проти нього
    захоронений грубими щитами.
  • For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
  • Обличчя його набрякло салом,
    боки поросли жиром.
  • And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
  • Він жив у зруйнованих містах,
    у домах, де ніхто більше не жив,
    бо вони були готові завалитись.
  • He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
  • Не забагатіє він, розвіється його достаток,
    і не простягнеться його тінь по країні.
  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Він не втече від мороку,
    вогонь спалить його ніжне галуззя,
    а цвіт його обіб'є вітер.
  • Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
  • Нехай не покладається на свій зріст високий,
    знаємо бо, що то — марнота.
  • It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
  • Віття його зів'яне передчасно,
    його галуззя не буде зеленіти.
  • He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
  • Мов виноградина, він скине недоспілі грона
    і, наче маслина, цвіт свій зронить.
  • For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
  • Так! Кодло нечестивого буде безплідне,
    і вогонь пожере шатра продажних.
  • They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
  • Хто зачав зло, той породить нещастя;
    нутро його готує злуду».

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025