Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
  • Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!

  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025