Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Job's Former Blessings
And Job continued his parable and said,
And Job continued his parable and said,
І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.