Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • Пуста надежда его поймать,
    от одного его вида падешь.

  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его;
    кто же тогда способен предстать передо Мной?

  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен?
    Все, что под небесами, — Мое.

  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Не умолчу о членах его,
    о силе его и о дивной стати.

  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Кто снимет с него верхнюю одежду?
    Кто пронзит его двойную броню?108

  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • Кто распахнет врата его пасти,
    что зубами ужасными окружена?

  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • На спине у него109 — щитов ряды,
    скрепленные намертво, как печатью.

  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Каждый из них так подогнан к другому,
    что не пройдет меж ними воздух.

  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Накрепко сбиты они друг с другом,
    примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.

  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • Когда он чихает — блистает свет,
    его глаза как лучи зари.

  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • Пышет из его пасти огонь,
    и разлетаются искры.

  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • Из его ноздрей валит дым,
    как из котла, что клокочет над горящим тростником.

  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • Раздувает угли его дыхание,
    и из пасти его пышет пламя.

  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • В его шее обитает сила,
    ужас бежит перед ним.

  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • Крепко спаяна его плоть,
    словно литая, не поколеблется.

  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Сердце его твердо, как камень,
    твердо, как нижний мельничный жернов.

  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Когда он встает, содрогаются сильные;
    они от ужаса обезумели.110

  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Меч, что коснется его, не преуспеет;
    не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.

  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Железо с соломою он равняет,
    а бронзу — с трухлявым деревом.

  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Не обратят его в бегство стрелы,
    камни пращников для него как мякина.

  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Как солома ему булава,
    он над свистом копья смеется.

  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам,
    он на грязь налегает, как молотильная доска.111

  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • Кипятит он пучину, как котел,
    заставляет море бурлить, как кипящую мазь.

  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • За ним остается светящийся след,
    бездна кажется пеной белой.

  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • Нет ему равного на земле —
    он сотворен бесстрашным,

  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
  • На все надменное свысока он смотрит —
    он царит над всем горделивым.


  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025