Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • Чхне він — аж заблисне,
  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025