Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Eliphaz Continues

    Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025