Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 5) | (Job 7) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Job Replies: My Complaint is Just

    And Job answered and said,
  • Тогда Иов ответил:
  • Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
  • — О если взвесить мои страдания,
    мою беду положить на весы!

  • For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
  • Они перевесили бы песок морей —
    мои слова оттого и бессвязны.

  • For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me.
  • Стрелы Всемогущего во мне,
    напоен мой дух их ядом;
    ужасы Божьи ополчились против меня.

  • Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
  • Разве ревет дикий осел на пастбище?
    Разве мычит бык над кормушкой?

  • Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
  • Разве вкусна еда без соли?
    И разве есть вкус в яичном белке?12

  • What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
  • Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище;
    вот что в несчастье стало моей пищей.13

  • Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire!
  • О, когда сбылась бы просьба моя,
    и Бог исполнил бы мою надежду —

  • And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
  • соизволил бы Бог сокрушить меня,
    и, руку протянув, сразил бы!

  • Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
  • У меня тогда было бы утешение —
    радость в боли непрекращающейся:
    слов Святого я не отверг.

  • What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
  • Откуда взять силы, чтобы ждать?14
    Каков мой конец, чтобы терпеть?

  • Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
  • Разве моя сила — сила камня?
    Разве из бронзы моя плоть?

  • Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
  • Разве есть во мне сила помочь себе,
    когда счастье меня оставило?

  • For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
  • Не проявивший милосердия к другу,
    потерял страх перед Всемогущим.15

  • My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
  • Но братья мои ненадежны, как паводок,
    как реки, которые разливаются,

  • Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
  • потемнев от талого льда,
    разбухнув от талого снега,

  • At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
  • но затем исчезают во время зноя:
    когда припечет — пропадают.

  • They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
  • Караваны сворачивают с путей,
    идут в пустыню и гибнут.

  • The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
  • Караваны из Темы ищут воду,
    купцы из Шевы надеются.

  • They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
  • Они разуверились, понадеявшись;
    пришли туда, только чтоб обмануться.

  • So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
  • Так и вы теперь — ничто16;
    увидев беду мою, испугались.

  • Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
  • Просил ли я подарить мне что-нибудь
    или заплатить за меня от вашего достатка?

  • Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
  • Просил ли я спасти меня от руки врага
    или выкупить из рук разбойников?

  • Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
  • Научите меня, и я умолкну;
    покажите, в чем я ошибся.

  • How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
  • Как правда глаза колет!
    Но что доказали ваши упреки?

  • Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
  • Вы хотите порицать мои слова?
    Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?

  • Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
  • Вы бросали бы жребий о сиротах
    и торговали бы друзьями.

  • Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
  • Но прошу, взгляните на меня.
    Солгу ли я вам в лицо?

  • Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
  • Смягчитесь, не будьте несправедливыми;
    смягчитесь, ведь я все еще прав!

  • Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
  • Разве есть неправда на языке моем?
    Разве мое небо не различит слова лжи?


  • ← (Job 5) | (Job 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025