Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 7:8
-
Darby Bible Translation
The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
-
(en) King James Bible ·
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. -
(en) New King James Bible Version ·
The eye of him who sees me will see me no more;
While your eyes are upon me, I shall no longer be. -
(en) New International Bible Version ·
The eye that now sees me will see me no longer;
you will look for me, but I will be no more. -
(en) English Standard Bible Version ·
The eye of him who sees me will behold me no more;
while your eyes are on me, I shall be gone. -
(en) New American Standard Bible ·
“The eye of him who sees me will behold me no longer;
Your eyes will be on me, but I will not be. -
(en) New Living Bible Translation ·
You see me now, but not for long.
You will look for me, but I will be gone. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Око, що бачило мене, вже більше не побачить,
очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не побачить мене око того, що видїв мене; та й твої очі (звернуться) на мене, — а мене нема. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене — та немає мене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
будешь искать меня, но меня больше нет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,