Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 6) | (Job 8) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Job Continues: Life Seems Futile

    Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
  • Хіба чоловік на землі — не на службі військо́вій? І його дні — як дні на́ймита!
  • As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
  • Як раб, спра́гнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,
  • So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  • так місяці ма́рности да́но в спа́док мені, та ночі терпі́ння мені відлічили.
  • If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
  • Коли я кладусь, то кажу́: „Коли встану?“ І тя́гнеться вечір, і переверта́ння із бо́ку на бік їм до ранку.
  • My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
  • Зодягло́сь моє тіло черво́ю та стру́пами в по́росі, шкіра моя затверді́ла й бридка́.
  • My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
  • А дні мої стали швидчі́ші за тка́цького чо́вника, і в марно́тній надії минають вони.
  • Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
  • Пам'ятай, що життя моє — вітер, моє око вже більш не побачить добра́.
  • The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
  • Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене — та немає мене.
  • The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
  • Як хмара зникає й прохо́дить, так хто схо́дить в шео́л, не вихо́дить,
  • He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
  • не верта́ється вже той до дому свого́, та й його не пізнає вже місце його.
  • Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
  • Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в у́тиску духа свого, нарікати я буду в гірко́ті своєї душі:
  • Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
  • Чи я море чи мо́рська потво́ра, що Ти надо мною сторо́жу поставив?
  • When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
  • Коли я кажу́: „Нехай по́стіль потішить мене, хай думки́ мої ложе моє забере“,
  • Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
  • то Ти снами лякаєш мене, і виді́ннями стра́шиш мене
  • So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
  • І душа моя пра́гне заду́шення, смерти хо́чуть мої кості.
  • I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
  • Я обри́див життям. Не повіки ж я жи́тиму! Відпусти ж Ти мене, бо марно́та оці мої дні!
  • What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
  • Що таке чоловік, що його Ти підно́сиш, що серце Своє прикладаєш до ньо́го?
  • And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
  • Ти щора́нку за ним назираєш, щохвилі його Ти дослі́джуєш.
  • How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
  • Як довго від мене ще Ти не відве́рнешся, не пу́стиш мене проковтну́ти хоч сли́ну свою?
  • Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
  • Я згрішив. Що ж я маю робити, о Сто́роже лю́дський? Чому́ Ти поклав мене ціллю для Себе, — і я стався собі тягаре́м?
  • And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
  • І чому́ Ти не про́стиш мойого гріха́, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до по́роху ляжу, і Ти бу́деш шукати мене, — та немає мене“.

  • ← (Job 6) | (Job 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025