Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
O Lord, My God, You Are Very Great
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Благодарите Господа, призывайте Его имя;
возвещайте среди народов о Его делах.
возвещайте среди народов о Его делах.
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
рассказывайте о всех Его чудесах.
рассказывайте о всех Его чудесах.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Хвалитесь Его святым именем;
пусть веселятся сердца ищущих Господа.
пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Ищите Господа и силу Его,
ищите лица Его всегда.
ищите лица Его всегда.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Помните чудеса, которые Он сотворил,
знамения Его и суды, что Он произнес.
знамения Его и суды, что Он произнес.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
О потомки Авраама, слуги Его,
о сыновья Иакова, избранные Его.
о сыновья Иакова, избранные Его.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
Он — Господь, наш Бог;
суды Его по всей земле.
суды Его по всей земле.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
Он помнит Свой завет вечно,
слово, данное Им для тысяч поколений, —
слово, данное Им для тысяч поколений, —
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
завет, что Он заключил с Авраамом,
и клятву Его Исааку.
и клятву Его Исааку.
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Утвердил Он это Иакову в Закон
и Израилю вечным заветом,
и Израилю вечным заветом,
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
в удел твоего наследия».225
в удел твоего наследия».225
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Когда они были малочисленны и незначительны,
и были чужеземцами на этой земле,
и были чужеземцами на этой земле,
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
то скитались от народа к народу
и из царства в царство.
и из царства в царство.
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Он никому не давал их притеснять
и укорял за них царей:
и укорял за них царей:
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
«Не трогайте помазанников Моих
и пророкам Моим не делайте зла».226
и пророкам Моим не делайте зла».226
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Он послал голод на землю,
сломил хлебный стебель.
сломил хлебный стебель.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Он послал перед ними человека:
в рабство был продан Иосиф.
в рабство был продан Иосиф.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Стеснили оковами его ноги,
надели на шею железное ярмо,
надели на шею железное ярмо,
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
пока не исполнилось слово Господне,227
пока слово Господне не доказало его правоту.
пока слово Господне не доказало его правоту.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Царь приказал, и развязали его,
владыка народов освободил его.
владыка народов освободил его.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
Он сделал его господином над своим домом
и правителем над всем своим владением,
и правителем над всем своим владением,
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
чтобы он наставлял228 его приближенных, как хотел,
и старейшин его учил мудрости.229
и старейшин его учил мудрости.229
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
Тогда пришел Израиль в Египет,
поселился Иаков в земле Хама.
поселился Иаков в земле Хама.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
И умножил Бог Свой народ
и сделал его сильнее его врагов.
и сделал его сильнее его врагов.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу
и хитрость против Его рабов.230
и хитрость против Его рабов.230
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
Он послал Моисея, Своего слугу,
и Аарона, которого избрал.
и Аарона, которого избрал.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Они показали среди них Его чудеса
и Его знамения — в земле Хама.
и Его знамения — в земле Хама.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Он послал тьму, и стало темно,
и они231 не воспротивились Его слову.
и они231 не воспротивились Его слову.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Обратил воды их в кровь
и погубил в них рыбу.
и погубил в них рыбу.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Земля их закишела множеством лягушек,
которые были даже в покоях царей.
которые были даже в покоях царей.
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Он произнес слово, и налетели тучи мух,
комары заполнили все их земли.
комары заполнили все их земли.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Он послал на них град вместо дождя
и пылающий огонь — на их землю.
и пылающий огонь — на их землю.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Побил виноград и инжир,
поломал деревья в их земле.
поломал деревья в их земле.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
Сказал, и пришла саранча,
целые тучи без числа,
целые тучи без числа,