Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Give Thanks to the Lord, for He is Good
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
и томилась их душа.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
Then believed they his words; they sang his praise.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
But they mingled with the nations, and learned their works;
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.