Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
  • Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
  • Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
  • That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
  • Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
  • Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
  • And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
  • And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
  • And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
  • They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
  • And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
  • Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
  • And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
  • And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
  • They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
  • And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
  • They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
  • Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
  • And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
  • And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
  • But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
  • And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
  • And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
  • And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
  • And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
  • Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
  • And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
  • And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
  • For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
  • They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
  • But they mingled with the nations, and learned their works;
  • але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
  • And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
  • And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
  • And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
  • And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
  • Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
  • And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
  • And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
  • Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
  • Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
  • But he regarded their distress, when he heard their cry;
  • Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
  • And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
  • Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
  • And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
  • Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
  • Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
  • Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім'я і величатися твоєю похвалою.
  • Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
  • Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя!

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025