Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 34) | (Psalms 36) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Contend with Those who Contend with Me

    {[A Psalm] of David.} Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
  • Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене.
  • Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
  • Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч!
  • And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
  • Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння!
  • Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
  • Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене.
  • Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
  • Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене.
  • Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
  • Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться.
  • For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
  • Бо без причини тайно нап'яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене.
  • Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
  • Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап'яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму.
  • And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
  • Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням.
  • All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
  • Уся моя істота скаже: “Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного.
  • Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
  • Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю.
  • They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
  • Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі.
  • But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
  • Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці.
  • I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
  • Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір'ю, засмучений хилився.
  • But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
  • І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину.
  • With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
  • Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене.
  • Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
  • Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину.
  • I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
  • Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю.
  • Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
  • Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять.
  • For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
  • Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють.
  • And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
  • І на мене роззявляють рот свій, кажуть: “Ага! Ага! Бачили очі наші!”
  • Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
  • Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене!
  • Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
  • Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу!
  • Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
  • Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною,
  • Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
  • нехай не думають у своїм серці: “Ага! Ми досягли свого!” Нехай не кажуть: “Ми його заїли!”
  • Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
  • Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене.
  • Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
  • Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: “Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.”
  • And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.
  • Язик мій тоді звіщатиме твою справедливість, твою хвалу щоденно.

  • ← (Psalms 34) | (Psalms 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025