Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. Selah.
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним: