Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 17:4
-
Darby Bible Translation
And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!
-
(en) King James Bible ·
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. -
(en) New International Bible Version ·
Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.” -
(en) New American Standard Bible ·
So Moses cried out to the LORD, saying, “What shall I do to this people? A little more and they will stone me.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? They are ready to stone me!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? ещё немного, и побьют меня камнями. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Заголосив Мойсей до Господа: "Що діяти мені з цими людьми? Ще трохи, і укаменують мене." -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І заголосив Мойсей до Господа кажучи: Що маю дїяти з людьми моїми? Ще трохи, та й побють мене каміннєм. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кли́кав Мойсей до Господа, кажучи: „Що я вчиню́ цьому наро́дові? Ще трохи, — і вони вкамену́ють мене!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моисей взмолился к Господу:
— Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И воскликнул Моисей, обращаясь к Господу: "Что мне делать с этим народом? Ещё немного и они забьют меня насмерть камнями!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Мойсей заволав до Господа, кажучи: Що мені робити із цим народом? Ще трохи — і мене поб’ють камінням!