Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 2:22
-
Darby Bible Translation
And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
-
(en) King James Bible ·
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. -
(en) New American Standard Bible ·
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Она родила сына, и Моисей нарёк ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І породила вона сина, і він дав йому ім'я Гершом, кажучи: "Захожий я в чужій землі." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вродила вона сина, і дав йому він імя Герсон, бо каже: Захожим я в чужій землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І породила вона сина, а він назвав ім'я йому: Ґершом, бо сказав: „Я став приходьком у чужому краї“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Она родила сына, и Моисей назвал его Гершом,5 говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Жінка ж завагітніла й народила сина. І дав Мойсей йому ім’я — Ґирсам [2] , кажучи: Адже я — захожий у чужій землі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сепфора забеременела и родила сына, и Моисей назвал его Гирсамом, дав ему это имя потому, что Моисей был пришельцем в чужой стране.