Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 22:25
-
Darby Bible Translation
if thou lend money to my people, the poor with thee,thou shalt not be to him as a usurer: ye shall charge him no interest.
-
(en) King James Bible ·
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. -
(en) New King James Bible Version ·
“If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest. -
(en) New International Bible Version ·
“If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest. -
(en) English Standard Bible Version ·
“If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him. -
(en) New American Standard Bible ·
“If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest. -
(en) New Living Bible Translation ·
“If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли візьмеш у заставу одежину ближнього твого, мусиш повернути її йому до заходу сонця; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли даси грошей кому з людей моїх убогому, що при тобі живе, не мусиш ти бути йому пожичальником, не наложиш на його чиншу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо дійсно ві́зьмеш у заста́ву одежу ближнього свого, то вернеш її йому до за́ходу сонця, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь, как ростовщик — не налагай процентов. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если кто из моего народа беден и ты одолжишь ему денег, то не бери с него процентов и не принуждай его заплатить тебе немедленно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А якщо візьмеш у заставу одяг ближнього, то до заходу сонця повернеш йому,