Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 34:12
-
Darby Bible Translation
Take heed to thyself, that thou make no covenant with the inhabitants of the land to which thou shalt come, lest it be a snare in the midst of thee;
-
(en) King James Bible ·
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: -
(en) New King James Bible Version ·
Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst. -
(en) New International Bible Version ·
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Take care, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go, lest it become a snare in your midst. -
(en) New American Standard Bible ·
“Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Be very careful never to make a treaty with the people who live in the land where you are going. If you do, you will follow their evil ways and be trapped. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдёшь, дабы они не сделались сетью среди вас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бережися заключати союз із мешканцями краю, куди ввійдеш, щоб вони не стали тенетами для вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Остерегайсь чинити вмову з осадниками тієї країни, що в їх землю ввіходиш, щоб не зробились вони сїткою проміж вами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Стережися, щоб не склав ти умо́ви з мешканцем тієї землі, що ти входиш на неї, — щоб він не став па́сткою серед тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Смотрите, не вступайте в союз с жителями той земли, куда вы идете, иначе они станут для вас западней. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будь осторожен! Не вступай в союз ни с какими народами, живущими в той земле, куда ты идёшь. Если ты вступишь с ними в союз, они принесут вам беду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Остерігайся, щоб ти не уклав завіту з тими, які живуть на землі, в яку ти ввійдеш, щоб не було між вами спокуси!