Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 34) | (Exodus 36) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Sabbath

    And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
  • Мойсей зібрав усю громаду Ізраїльських синів, і сказав їм: Ось слова, які Господь наказав виконувати.
  • Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
  • Шість днів працюватимеш, а в сьомий день — відпочинок, бо він святий — субота, відпочинок для Господа. Кожний, хто працюватиме в цей день, нехай помре!
  • Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
  • У суботній день не запалюватимете вогню в жодному вашому житлі. Я — Господь.
  • Materials for the Tabernacle

    And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
  • І звернувся Мойсей до всієї громади синів Ізраїля, промовляючи: Ось слово, яке заповів Господь, промовляючи:
  • Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
  • Візьміть від себе окремий дар для Господа. Кожний, за бажанням серця, нехай принесе особливі пожертви Господу: золото, срібло, мідь,
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • синє сукно, пурпур, подвійний прядений кармазин, тонко вироблений вісон і козячу вовну,
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
  • шкури баранів, пофарбовані в червоний колір, сині шкури і негниюче дерево,
  • and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
  • камінь сердолік і камені, придатні для різьблення для наплічника, і довгу ризу.
  • The Skilled Tabernacle Workmen

    And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
  • І кожний, хто у вас обдарований розумом, нехай приходить і робить усе, що заповів Господь:
  • the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • намет, покривала, завіси, поперечки, бруси і стовпи,
  • the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
  • ковчег свідчення, його держаки, його Очищення і завісу, 12a завіси двору, їхні стовпи, смарагдові камені, ладан і олію помазання,
  • the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
  • стіл і весь його посуд,
  • and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
  • світильник для освітлення і все його обладнання,
  • and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
  • the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
  • жертовник і все його обладнання,
  • the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
  • the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
  • the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
  • святий одяг священика Аарона і той одяг, в якому служитимуть, і священицький одяг для синів Аарона, олію для помазання і кадильну суміш.
  • The People Offer Gifts

    And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
  • І вся громада Ізраїльських синів пішла від Мойсея.
  • And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
  • І кожний приніс те, що звеліло його серце, і що забажала його душа, — вони принесли особливий дар Господу на всі потреби намету свідчення і для оплати всіх його робіт, і на весь одяг святого місця.
  • And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
  • А чоловіки принесли від своїх жінок, — усі, хто забажав розумом, принесли печаті, сережки, персні, защіпки для волосся і браслети, — усілякий золотий виріб. Тож усі принесли особливі дари золота Господу.
  • And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
  • І в кого знайшовся вісон, сині шкури і пофарбовані в червоний колір шкури баранів, — вони також принесли.
  • All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
  • І кожний, хто виділяв для особливого дару срібло і мідь, принесли ці дари Господу, а в кого знайшлося негниюче дерево на всі потрібні роботи, — вони також принесли.
  • And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
  • І кожна жінка, обдарована розумом, щоб руками прясти, принесла прядене — синє сукно, пурпур, кармазин і вісон.
  • And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
  • І всі жінки, які своїм розумом вважали за добре, уміло пряли козячу вовну.
  • And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • А начальники принесли смарагдові камені та камені для інкрустації в наплічник [1] , і для Слова суду;
  • and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
  • і складники, і олію помазання, і складники для ладану.
  • The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • Тож кожний чоловік та жінка, яких привів їхній розум, прийшли виконувати всі роботи, які Господь заповів через Мойсея виконати. Ізраїльські сини принесли особливий дар Господу.
  • Bezelel and Oholiab

    And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • І Мойсей сказав синам Ізраїля: Ось закликав Бог по імені Веселеїла, сина Урія, сина Ора з племені Юди,
  • and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • і наповнив його Божим Духом, мудрістю, розумом і знанням у всьому,
  • and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
  • щоби вправно працювати з усякими мистецькими виробами — обробляти золото, срібло і мідь,
  • and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
  • обробляти камінь, виконувати столярні роботи і працювати в кожній справі, яка вимагає мудрості.
  • and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
  • І, навчаючи, Він додав йому розуму — йому та Еліявові, синові Ахісамаха з племені Дана.
  • he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work
  • І Він наповнив їх мудрістю, розумом і кмітливістю, щоб розумітися на всьому, виконувати роботи у святині — ткати і вишивати, обробляти кармазином та вісоном, — виконувати всяку роботу по будівництву та шиттю.

  • ← (Exodus 34) | (Exodus 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025