Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 9:15
-
Darby Bible Translation
For now shall I put forth my hand, and I will smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
-
(en) King James Bible ·
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. -
(en) New King James Bible Version ·
Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth. -
(en) New International Bible Version ·
For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth. -
(en) English Standard Bible Version ·
For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth. -
(en) New American Standard Bible ·
“For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth. -
(en) New Living Bible Translation ·
By now I could have lifted my hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the face of the earth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
так как Я простёр руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблён был бы с земли: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо вже тепер простягти б тільки руку мою, щоб вдарити тебе й народ твій мором, так і щез би ти з землі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нинї бо простягти б тільки руку мою, щоб ударити й тебе й люде твої повітрєм, так і зник би єси з землї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо тепер, коли б Я простягнув Свою руку, то побив би тебе та народ твій мором, і ти був би ви́гублений із землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смел бы вас с лица земли. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я мог бы силой Своей послать на тебя и на твой народ болезнь, которая стерла бы вас с лица земли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже тепер, коли підійму руку, то уражу тебе і твій народ смертю, і знищений будеш із землі.