Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 9:24
-
Darby Bible Translation
And there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there had been none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
-
(en) King James Bible ·
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. -
(en) New King James Bible Version ·
So there was hail, and fire mingled with the hail, so very heavy that there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. -
(en) New International Bible Version ·
hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. -
(en) English Standard Bible Version ·
There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation. -
(en) New American Standard Bible ·
So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. -
(en) New Living Bible Translation ·
Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и был град и огонь между градом, град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения её. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вдарив град з блискавицями такий страшенний, що не було такого в цілім Єгипті з того часу, як люди замешкали в ньому. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вдарив гряд, і запалав огонь із грядом; гряд же був тяжко великий, що й не було такого в Египтї з того часу, як постали люде в йому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І був град, і огонь горів посеред тяже́нного граду, що не бувало такого, як він, у всім єгипетськім кра́ї, відко́ли він став був наро́дом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Град падал, а сквозь него сверкала молния. Это был самый сильный град в Египте со времён его основания. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І падав град, і спалахував вогонь серед граду. А то був дуже-дуже великий град — такого не було в Єгипті, відколи народ постав у ньому.