Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 25:16
-
Darby Bible Translation
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
-
(en) King James Bible ·
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. -
(en) New King James Bible Version ·
Have you found honey?
Eat only as much as you need,
Lest you be filled with it and vomit. -
(en) New International Bible Version ·
If you find honey, eat just enough —
too much of it, and you will vomit. -
(en) English Standard Bible Version ·
If you have found honey, eat only enough for you,
lest you have your fill of it and vomit it. -
(en) New American Standard Bible ·
Have you found honey? Eat only what you need,
That you not have it in excess and vomit it. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш,
та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли знайшов ти мед, так їж до схочу, та гляди, щоб з переситу не довелось, його вернути. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
иначе объешься, и тебя стошнит. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как ни хорош мёд, не ешь его слишком много, иначе ты заболеешь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Знайшовши мед, їж у міру, аби, переситившись, ти не виблював його.