Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 29:2
-
Darby Bible Translation
When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
-
(en) King James Bible ·
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. -
(en) New International Bible Version ·
When the righteous thrive, the people rejoice;
when the wicked rule, the people groan. -
(en) English Standard Bible Version ·
When the righteous increase, the people rejoice,
but when the wicked rule, the people groan. -
(en) New American Standard Bible ·
When the righteous increase, the people rejoice,
But when a wicked man rules, people groan. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the godly are in authority, the people rejoice.
But when the wicked are in power, they groan. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як праведних багато — народ радіє,
а як лихі панують — народ стогне. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда умножаются праведники, люди радуются,
а когда нечестивые правят, люди стонут. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой — все жалуются. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли праведних хвалять, люди радіють, а коли безбожні панують, — люди стогнуть.