Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Words of King Lemuel

    The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
  • Слова царя Лемуела, царя Масси,
    що їх навчила його мати:
  • What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
  • Що, сину мій? Що, сину мого лона?
    Що, сину моїх обітниць?
  • Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
  • Не віддавай жінкам твоєї сили,
    ні твого серця тим, що царів гублять.
  • It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
  • То не царям, о Лемуеле,
    не царям вино пити,
    ані князям бажати п'янких напоїв!
  • lest they drink And forget the law, And pervert the judgment of any of the children of affliction.
  • Щоб вони, напившись, знову не забули,
    та не покривили суду всіх, що пригноблені.
  • Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
  • Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
    і вина тим, яким на серці гірко;
  • let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • нехай п'є й забуде свої злидні,
    і нехай більше не згадує про своє горе.
  • Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
  • Відкрий твої уста на користь німого,
    для всіх, що їм виречено погибель.
  • Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
  • Відкрий твої уста, суди по правді,
    розсуди діло бідного та сіромахи.
  • The Virtues of Noble Woman

    א

    Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
  • Жінку цнотливу — хто її знайде?
    Ціна її вища над перлини!
  • ב

    The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
  • Серце її мужа покладається на неї;
    йому не бракуватиме прибутку.
  • ג

    She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
  • Вона чинить йому добро, не зло,
    покіль віку в неї.
  • ד

    She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
  • Дбає про льон та вовну,
    радо працює власними руками.
  • ה

    She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
  • Вона, немов ті кораблі купецькі,
    здалека хліб привозить.
  • ו

    And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
  • Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
    і пай своїм слугиням.
  • ז

    She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • До поля придивляється і його купує,
    і з власних рук дорібку виноградник садить.
  • ח

    She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
  • Стан вона свій підперізує міцно,
    й береться жваво до роботи.
  • ט

    She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
  • Бачить, що її праця процвітає,
    світло її вночі не гасне.
  • י

    She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
  • Руки до кужеля простягає,
    а пальці її держать веретено.
  • כ

    She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
  • Вона для вбогого розтуляє долоню,
    нужденному подає руку.
  • ל

    She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
  • Сніг не страшний для її хати,
    бо вся її сім'я одягнена подвійно.
  • מ

    She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
  • Покривала вона собі готує,
    льон тонкий і порфіра — її одежа.
  • נ

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • Мужа її шанують у воротях,
    як засідає зо старшинами краю.
  • ס

    She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
  • Вона тче тонке полотно й продає,
    і пояси купцеві доставляє.
  • ע

    Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
  • Сила й гідність — її одежа,
    і вона собі сміється з прийдешнього дня.
  • פ

    She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
  • Уста свої з мудрістю відкриває,
    доброта науки на язиці в неї.
  • צ

    She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
    хліба не знає їсти, нічого не робивши.
  • ק

    Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
  • Діти її встають і її величають,
    муж її теж її вихваляє.
  • ר

    Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
  • Сила було жінок цнотливих,
    ти ж перевищила усіх їх.
  • ש

    Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
  • Краса — річ оманлива, врода — марна;
    жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
  • ת

    Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
  • Дайте їй з того, що надбали її руки,
    і нехай її вчинки хвалять її при брамі.

  • ← (Proverbs 30) | (Ecclesiastes 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025