Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Warnings against Foolishness
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
Сын мой, не бери на себя ответственность за долг другого человека. Обещал ли ты вернуть долг другого, если он не может расплатиться сам? Взял ли ты на себя ответственность за чужой долг?
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Если так, то ты пойман, твои слова завлекли тебя в ловушку.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
Ты во власти того человека, поэтому пойди и освободи себя — упрашивай того человека освободить тебя от его долга.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
Не трать время на отдых и даже на сон.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Вырвись из этой ловушки и беги, как олень убегает от охотника. Освободи себя, как птица освобождается из силков.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
Ленивый, ты должен уподобиться муравью, смотри, что делает муравей, учись у него.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
Ленивец, как долго ты будешь лежать, когда же ты пробудишься от твоего сна?
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
Ленивый человек отвечает: "Мне нужно немного поспать, я полежу здесь недолго".
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
Но он спит и спит, и становится всё бедней и бедней. Скоро у него ничего не останется, словно вор придёт и всё утащит.
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
Злой и ничего не стоящий человек всегда лжёт и говорит дурное.
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Он подмигивает и делает разные знаки, стараясь одурачить людей.
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
Такой человек ничтожен, он всё время лелеет зло и сеет кругом раздоры.
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
Но он будет наказан, беда придёт к нему неожиданно, он будет в миг уничтожен, и никто не поможет ему.
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
Господь ненавидит шесть, даже семь вещей:
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Глаза полные гордыни, лживый язык, руки, что убивают невинных,
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
сердца, таящие злые планы, ноги, спешащие эти планы исполнить,
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
лжеца, говорящего судье заведомую ложь, человека, затевающего ссору и драку между другими.
Warnings against Adultery
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
Сын мой, помни наставления отца твоего и не забудь заветов матери твоей.
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
Помни их слова всегда, сделай их частью жизни твоей.
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Их поучения будут сопровождать тебя везде, они будут охранять тебя во время сна, а когда ты проснёшься, они будут говорить с тобой и направлять твои шаги.
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
Заповеди и наставления твоих родителей — свет, указывающий тебе правильный путь. Они исправляют тебя и готовят тебя идти по пути к жизни.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Их поучения останавливают тебя на пути к порочной женщине, хранят тебя от льстивых разговоров жены, оставившей своего мужа.
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя.
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
Блудница может стоить не больше, чем каравай хлеба, но чужая жена может стоить тебе жизни.
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
Если человек прольёт на себя огонь, то сгорит и одежда его.
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
Если человек наступит на горячие угли, он обожжёт ноги.
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
Так же будет страдать и тот, кто спит с чужой женой.
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
Человек может украсть еду, когда голоден.
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Если его поймают, он должен платить семикратно, и это может стоить ему всего, что он имеет. Но другие люди поймут его и не будут презирать его за это.
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Тот, кто совершает прелюбодеяние, разрушает себя. Он по глупости своей навёл это на себя.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Люди потеряют всё уважение к нему, и он никогда не смоет позора.
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
Муж неверной женщины впадёт от ревности в ярость и сделает всё, чтоб отомстить.