Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Разве это не мудрость зовет?
Разве это не разум возвышает голос?
Разве это не разум возвышает голос?
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
На возвышенностях при дороге,
на распутьях она встает;
на распутьях она встает;
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
у ворот, что ведут в город,
и у входов она кричит:
и у входов она кричит:
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
«К вам, о люди, взываю я,
крик мой — к роду людскому!
крик мой — к роду людскому!
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Простаки, научитесь предусмотрительности;
глупые, научитесь разуму.
глупые, научитесь разуму.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Слушайте, так как я говорю о важном,27
открываю уста, чтобы возвестить правду.
открываю уста, чтобы возвестить правду.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Мой язык изречет истину,
ведь нечестие мерзко моим устам.
ведь нечестие мерзко моим устам.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Все слова моих уст праведны —
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
ни заблуждения нет в них, ни лжи.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Все они верны28 для разумных
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Предпочтите наставление мое серебру,
знание — наилучшему золоту,
знание — наилучшему золоту,
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
потому что мудрость дороже драгоценных камней,
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
обладаю знанием и рассудительностью.
обладаю знанием и рассудительностью.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Страх перед Господом заключается в том,
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
чтобы ненавидеть зло.
Ненавижу гордость и высокомерие,
порочный путь и лживую речь.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
у меня и разум, и сила.
у меня и разум, и сила.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
Мною правят цари,
и правители пишут справедливые законы;
и правители пишут справедливые законы;
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
мною управляют князья, и вельможи,
и все справедливые судьи.31
и все справедливые судьи.31
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
те, кто ищет меня, меня найдут.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
У меня богатство и слава,
крепкий достаток и благоденствие.
крепкий достаток и благоденствие.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
и даю я больше, чем отборное серебро.
и даю я больше, чем отборное серебро.
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Я хожу по стезе праведности,
по тропам правосудия,
по тропам правосудия,
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
одаряя достатком тех, кто любит меня,
наполняя их сокровищницы.
наполняя их сокровищницы.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Господь создал меня в начале Своих дел,32
прежде древнейших Своих деяний;
прежде древнейших Своих деяний;
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
я от века была назначена,
изначально, прежде начала мира.
изначально, прежде начала мира.
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой;
до появления источников, изобилующих водой;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
прежде чем горы были возведены,
прежде холмов я была рождена,
прежде холмов я была рождена,
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
ни первых пылинок мира.
ни первых пылинок мира.
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Я была там, когда небеса воздвигал Он,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
когда наверху утвердил облака,
и когда укреплял источники бездны33;
и когда укреплял источники бездны33;
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
когда ставил Он морю рубеж,
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
чтобы воды не преступали Его веления,
и когда размечал основания земли.
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Тогда я была при Нем как ремесленник;
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
я была34 Его ежедневной радостью
и всегда ликовала пред Ним,
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
ликовала в Его обитаемом мире
и радовалась о роде людском.
и радовалась о роде людском.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
Итак, сыновья, послушайте меня;
блаженны те, кто хранит мои пути.
блаженны те, кто хранит мои пути.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
Послушайте моего наставления и будьте мудры;
не оставляйте его.
не оставляйте его.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Блажен тот, кто слушает меня,
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
ежедневно бодрствует у моих ворот,
у дверей моих ждет.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
и Господь будет милостив к нему.
и Господь будет милостив к нему.