Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
hear instruction and be wise, and refuse it not.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.