Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
Він у довічності мене заснував, — на початку;
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
і коли сильними робив підвалини землі, —
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
Отже, сину, послухай мене.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.