Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
The Way of Wisdom
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
вытесала для него семь столбов.
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
смешала вино с пряностями35
и на стол накрыла.
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских.
призывать с возвышенностей городских.
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
«Пусть все простаки сюда повернут!» —
говорит она тем, кто безрассуден.
говорит она тем, кто безрассуден.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
«Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
и пейте вино, которое я приправила.
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
Оставьте невежество — и будете жить;
ходите дорогой разума.
ходите дорогой разума.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Не обличай глумливого,
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
праведника наставь, он познания приумножит.
праведника наставь, он познания приумножит.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
Страх перед Господом — начало мудрости,
и познание Святого — разум.
и познание Святого — разум.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
годы жизни твоей продлятся.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив — ты один и пострадаешь».
если глумлив — ты один и пострадаешь».
The Way of Folly
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
Глупость — женщина шумливая,
она невежда и ничего не знает.36
она невежда и ничего не знает.36
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
на возвышенности городской,
на возвышенности городской,
to call passers-by who go right on their ways:
и зовет проходящих мимо,
идущих прямо своим путем:
идущих прямо своим путем:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
«Пусть все простаки сюда повернут!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
Говорит она тем, кто безрассуден:
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
«Сладка украденная вода,
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
вкусен хлеб, что едят утайкой!»