Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Wisdom and Folly

    Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
  • Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь.
  • The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
  • Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч.
  • Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
  • Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень!
  • If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
  • Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато.
  • There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
  • Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить:
  • folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
  • безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти.
  • I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
  • Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки.
  • He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
  • Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка.
  • Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
  • Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку.
  • If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
  • Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу.
  • If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
  • Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати.
  • The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
  • Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять.
  • The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
  • Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя.
  • And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
  • Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить?
  • The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
  • Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста.
  • Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку!
  • Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
  • Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п'яниці.
  • By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
  • З-за лінощів хилиться сволок, і з-за недбальства рук протікає хата.
  • A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
  • Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати.
  • Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
  • Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову.

  • ← (Ecclesiastes 9) | (Ecclesiastes 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025