Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 9:6
-
Darby Bible Translation
Their love also, and their hatred, and their envy is already perished; neither have they any more for ever a portion in all that is done under the sun.
-
(en) King James Bible ·
Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. -
(en) New King James Bible Version ·
Also their love, their hatred, and their envy have now perished;
Nevermore will they have a share
In anything done under the sun. -
(en) New International Bible Version ·
Their love, their hate
and their jealousy have long since vanished;
never again will they have a part
in anything that happens under the sun. -
(en) English Standard Bible Version ·
Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun. -
(en) New American Standard Bible ·
Indeed their love, their hate and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun. -
(en) New Living Bible Translation ·
Whatever they did in their lifetime — loving, hating, envying — is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им более части вовеки ни в чём, что делается под солнцем. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Любов їхня, ненависть їхня, ревнощі їхні — усе вже пропало: вони не матимуть повіки участи ні в чому, що діється під сонцем. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І любов їх і ненависть і боротьба їх минулись, і не буде їм вже нїякої частини нї в чому, що дїється під сонцем. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і їхнє коха́ння, і їхня нена́висть, та за́здрощі їхні загинули вже, і нема вже їм ча́стки навіки ні в чо́му, що під сонцем тим ді́ється! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Их любовь, их ненависть
и их ревность уже исчезли,
и никогда более они не будут участвовать
во всем, что происходит под солнцем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда человек умирает, любовь, ненависть и ревность — всё проходит, и мёртвые вновь никогда не разделят того, что случается на земле. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І вже їхня любов, їхня ненависть і їхні ревнощі пропали, і вже немає для них навіки частки в усьому, зробленому під сонцем.