Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
The Friends
Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
The Bride
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
Solomon Speaks
If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
The Friends
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
The Bride
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.