Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Admiration by the Bridegroom

    How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.
  • Вернись, вернись, о Суламіто! Вернись, вернись, щоб нам на тебе подивитись! Чому ви дивитесь на Суламіту, неначе на танок подвійний?
  • Thy navel is a round goblet, [which] wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies;
  • Які бо гарні твої ноги у сандалях, дочко княжа! Круглота твоїх стеген, неначе ланцюгові кільця, робота рук мистецьких.
  • Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;
  • Пупок твій — кубок круглий, вина замішаного в ньому не бракує. Лоно твоє — ворох пшениці, оточений лілеями навколо.
  • Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, [like] the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus;
  • Двоє грудей твоїх, як двоє оленяток, близняток олениці.
  • Thy head upon thee is like Carmel, And the locks of thy head like purple; The king is fettered by [thy] ringlets!
  • Шия твоя, мов вежа із слонокости. Очі твої, немов ставки у Хешбоні при Бат-Раббім воротях. Ніс твій, немов вежа ливанська, що дивиться на бік Дамаску.
  • How fair and how pleasant art thou, [my] love, in delights!
  • А голова на тобі, мов Кармель той: волосся на тобі, неначе пурпура, — цар в її заплітках упіймався.
  • This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to grape clusters.
  • Яка ж бо ти прекрасна, яка мила о моя люба у розкошах!
  • I said, I will go up to the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof; And thy breasts shall indeed be like clusters of the vine, And the fragrance of thy nose like apples,
  • Станом твоїм нагадуєш ти пальму, грудьми твоїми виноградні грона.
  • And the roof of thy mouth like the best wine, ... That goeth down smoothly for my beloved, And stealeth over the lips of them that are asleep.
  • Я мовив: Я вилізу на пальму, вхоплю з плодами її гілку! Хай груди твої будуть, мов грона виноградні, а запах твого подиху, мов запах яблук.
  • The Bride Promises Her Love

    I am my beloved's, And his desire is toward me.
  • Твоя розмова, мов вино добірне, що по устах моїх і по зубах стікає.
  • -- Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages.
  • Я — для мого любого, і до мене звернене все його бажання.
  • We will go up early to the vineyards, We will see if the vine hath budded, [If] the blossom is opening, And the pomegranates are in bloom: There will I give thee my loves.
  • Ходи, мій любий! Ходім у поле, та заночуймо у селах.
  • The mandrakes yield fragrance; And at our gates are all choice fruits, new and old: I have laid them up for thee, my beloved.
  • Устаньмо у виноградниках раненько, гляньмо, чи виноград броститься, чи його квіт відкрився, чи зацвіли вже яблуні гранатові. Там обдарую я тебе любов'ю.

  • ← (Song of Solomon 6) | (Song of Solomon 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025