Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 26:20
-
Darby Bible Translation
Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past.
-
(en) King James Bible ·
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. -
(en) New King James Bible Version ·
Take Refuge from the Coming Judgment
Come, my people, enter your chambers,
And shut your doors behind you;
Hide yourself, as it were, for a little moment,
Until the indignation is past. -
(en) New International Bible Version ·
Go, my people, enter your rooms
and shut the doors behind you;
hide yourselves for a little while
until his wrath has passed by. -
(en) English Standard Bible Version ·
Come, my people, enter your chambers,
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by. -
(en) New American Standard Bible ·
Come, my people, enter into your rooms
And close your doors behind you;
Hide for a little while
Until indignation runs its course. -
(en) New Living Bible Translation ·
Go home, my people,
and lock your doors!
Hide yourselves for a little while
until the LORD’s anger has passed. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдёт гнев; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Іди, народе мій, увійди у свої кімнати й замкни за собою двері, сховайся на часинку, поки гнів не перейде! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ійди ж, народе мій, ввійди в свої хатини; зачини за собою двері, сховайся на часинку, докіль гнїв перейде; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Іди, мій наро́де, ввійди до поко́їв своїх, і свої двері замкни́ за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість пере́йде! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иди, народ мой, в свои покои
и запри за собой двери;
спрячься ненадолго,
пока не прошел Его гнев. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ мой, идите в дома свои и запритесь, спрячьтесь, пока гнев Божий не усмирится. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Іди, мій народе, увійди у свої світлиці, замкни твої двері, сховайся на мить, аж доки не мине Господній гнів.