Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 29:5
-
Darby Bible Translation
And the multitude of thine enemies shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away; and it shall be in an instant, suddenly.
-
(en) King James Bible ·
Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly. -
(en) New King James Bible Version ·
“Moreover the multitude of your foes
Shall be like fine dust,
And the multitude of the terrible ones
Like chaff that passes away;
Yes, it shall be in an instant, suddenly. -
(en) New International Bible Version ·
But your many enemies will become like fine dust,
the ruthless hordes like blown chaff.
Suddenly, in an instant, -
(en) English Standard Bible Version ·
But the multitude of your foreign foes shall be like small dust,
and the multitude of the ruthless like passing chaff.
And in an instant, suddenly, -
(en) New American Standard Bible ·
But the multitude of your enemies will become like fine dust,
And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away;
And it will happen instantly, suddenly. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But suddenly, your ruthless enemies will be crushed
like the finest of dust.
Your many attackers will be driven away
like chaff before the wind.
Suddenly, in an instant, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Множество врагов твоих будет как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та зграя ворогів твоїх буде, як дрібний порох; зграя гнобителів, немов полова, що летить геть. І станеться те зненацька, раптом. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ворогів же в тебе буде, як мілкого пилу, й товп лютих, наче розвіяної полови; а станесь усе нагло, нечайно, як оком мигнути. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде юрба́ ворогів твоїх, мов тонкий пил, юрба ж насильників — мов поло́ва зникли́ва, і це станеться нагло, рапто́вно. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но полчища завоевателей150 станут
как мелкая пыль,
беспощадные орды —
как развеянная мякина.
Внезапно, в одно мгновение, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Чужеземцы среди тебя стали подобны мелкой пыли, и множество людей жестоких — словно солома на ветру. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І багатство безбожних буде, як порох від колеса, і як порох, що проноситься мимо, і станеться раптово, як одна мить