Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 34:17
-
Darby Bible Translation
For he himself hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them with the line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.
-
(en) King James Bible ·
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. -
(en) New King James Bible Version ·
He has cast the lot for them,
And His hand has divided it among them with a measuring line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they shall dwell in it.” -
(en) New International Bible Version ·
He allots their portions;
his hand distributes them by measure.
They will possess it forever
and dwell there from generation to generation. -
(en) English Standard Bible Version ·
He has cast the lot for them;
his hand has portioned it out to them with the line;
they shall possess it forever;
from generation to generation they shall dwell in it. -
(en) New American Standard Bible ·
He has cast the lot for them,
And His hand has divided it to them by line.
They shall possess it forever;
From generation to generation they will dwell in it. -
(en) New Living Bible Translation ·
He has surveyed and divided the land
and deeded it over to those creatures.
They will possess it forever,
from generation to generation. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им её мерою; вовеки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сам він кидав їм жереб, його рука те поділила їм під міру. Вони повіки будуть нею володіти і з роду в рід будуть на ній жити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сам він кидав їм жереб, і його рука роздїлила їм її під міру; по віки будуть вони володїти нею, від роду й до роду жити муть на нїй. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Він кинув для них жеребка́, а рука Його шнуром міри́льним його поділила для них, і пося́дуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробува́ти! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он наделяет их уделами;
Его рука раздает их по мерке.
Они будут владеть ими вечно
и жить в них из поколения в поколение. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог решил, что Он сделает с ними, и выбрал место для них, Он прочертил линию и указал им их землю, чтобы животные владели ею вовеки и жили там из года в год. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він кине для них жереб, і Його рука розділить пасовиська. Ви успадкуєте на вічні часи, на покоління поколінь вони отримають на ній спокій.