Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Future Glory for Zion

    Arise, shine! for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
  • Світися, світися, Єрусалиме, бо прийшло твоє світло, і на тебе зійшла Господня слава!
  • For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
  • Ось морок покриватиме землю, і темрява — на народах. А над тобою з’явиться Господь, і Його слава з’явиться на тобі.
  • And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising.
  • І царі підуть до твого світла, і народи — до твого сяйва.
  • Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons come from afar, and thy daughters are carried upon the side.
  • Підніми довкола твої очі та поглянь на твоїх зібраних дітей! Ось здалека прийшли всі твої сини, і твої дочки будуть принесені на плечах.
  • Then thou shalt see, and shalt be brightened, and thy heart shall throb, and be enlarged; for the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Тоді побачиш і злякаєшся, і жахнешся серцем, бо до тебе повернеться багатство моря, племен і народів. І прийдуть до тебе
  • A multitude of camels shall cover thee, young camels of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall publish the praises of Jehovah.
  • стада верблюдів, і покриють тебе верблюди Мадіяма і Ґефара. Усі із Сави прийдуть, несучи золото, і принесуть ладан, і благовіститимуть Господнє спасіння.
  • All the flocks of Kedar shall be gathered unto thee, the rams of Nebaioth shall serve thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will beautify the house of my magnificence.
  • І всі вівці Кидара зберуться до тебе, і барани Навайота прийдуть до тебе, і принесене буде прийнятне на Моєму жертовнику, і Мій дім молитви прославиться.
  • Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?
  • Хто ж ті, які летять, як хмари, і як голубки з пташенятами?
  • For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy God, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
  • Мене очікували острови і тарсійські кораблі між першими, щоб привезти твоїх дітей здалека, срібло і золото з ними задля Імені святого Господа, — тому, що прославленим є Святий Ізраїля.
  • And the sons of the alien shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee. For in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
  • І чужинці збудують твої стіни, і їхні царі стоятимуть перед тобою, бо Я тебе уразив через Мій гнів, та через милосердя Я тебе полюбив.
  • And thy gates shall stand open continually: (they shall not be shut day nor night,) that the wealth of the nations may be brought unto thee, and that their kings may be led [to thee].
  • І відкриються твої двері назавжди, — вдень і вночі не будуть замикатися, щоб привести до тебе силу народів і царів, яких ведуть.
  • For the nation and the kingdom that will not serve thee shall perish; and those nations shall be utterly wasted.
  • Адже народи і царі, які тобі не служитимуть, загинуть, і народи будуть цілковито спустошені [1].
  • The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
  • І слава Лівану прийде до тебе в кипарисі, сосні та кедрі разом, щоб прославити Моє святе місто.
  • And the children of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, the Zion of the Holy One of Israel.
  • І підуть до тебе ті, хто боявся, сини тих, які тебе принижували і тебе розгнівили, і назвешся: Місто Господа, Сіон Святого Ізраїля.
  • Instead of thy being forsaken and hated, so that no one went through [thee], I will make thee an eternal excellency, a joy from generation to generation.
  • Через те, що ти став залишеним і зненавидженим, і не було помічника, то поставлю тебе вічною радістю, веселістю на покоління і покоління.
  • And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • І ссатимеш молоко народів, і споживатимеш багатство царів. І пізнаєш, що я — Господь, Який тебе спасає і тебе визволяє, Бог Ізраїля!
  • For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness.
  • І замість міді принесу тобі золото, а замість заліза принесу тобі срібло, а замість дерева принесу тобі мідь, а замість каміння — залізо. І поставлю твоїх володарів у мирі, а твоїх наглядачів — у праведності.
  • Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
  • І більше не буде чути неправедності у твоїй землі, не буде ні руїн, ні страждання у твоїх границях, але назвуться твої мури — Спасіння, а твої брами — Різьба.
  • The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thy God thy glory.
  • І не буде тобі сонце за світло дня, ні схід місяця не освітить тобі ночі, але Господь буде тобі вічним світлом, і Бог — твоєю славою.
  • Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
  • Адже над тобою не заходитиме сонце, і тобі не бракуватиме місяця, бо Господь буде тобі вічним світлом, і дні твого плачу закінчаться.
  • Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever -- the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
  • І твій народ — весь праведний, і вони навіки успадкують землю, зберігаючи насаджене, діла Його рук на славу.
  • The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
  • Один з нечисленних стане тисячею, і малий — великим. Я, Господь, у певний час їх зберу!

  • ← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025