Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 15:6
-
Darby Bible Translation
Thou hast cast me off, saith Jehovah, thou art gone backward; and I have stretched out my hand against thee, and will destroy thee: I am become weary of repenting.
-
(en) King James Bible ·
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. -
(en) New International Bible Version ·
You have rejected me,” declares the Lord.
“You keep on backsliding.
So I will reach out and destroy you;
I am tired of holding back. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have rejected me, declares the Lord;
you keep going backward,
so I have stretched out my hand against you and destroyed you —
I am weary of relenting. -
(en) New American Standard Bible ·
“You who have forsaken Me,” declares the LORD,
“You keep going backward.
So I will stretch out My hand against you and destroy you;
I am tired of relenting! -
(en) New Living Bible Translation ·
You have abandoned me
and turned your back on me,”
says the LORD.
“Therefore, I will raise my fist to destroy you.
I am tired of always giving you another chance. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты оставил Меня, говорит Господь, отступил назад; поэтому Я простру на тебя руку Мою и погублю тебя: Я устал миловать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти відштовхнув мене, — слово Господнє, — відступився назад від мене. Я простягнув мою руку проти тебе і тебе занапастив; досить вже милосердя. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти відопхнув мене, — говорить Господь, одступив назад од мене; тим я простягну проти тебе руку мою й погублю тебе: я перестав милувати. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти покинув Мене, — промовляє Господь, — відступи́вся наза́д, тому Я простягнув Свою руку на те́бе, і знищив тебе́, — утоми́вся Я жа́лувати! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты отверг Меня, —
возвещает Господь, —
отступил назад.
Свою руку на тебя подниму
и погублю тебя:
Я устал жалеть. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Меня оставил ты, Иерусалим, — сказал Господь, — в который раз Меня оставил. Я накажу тебя и уничтожу — Я наказание сдерживать устал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти відвернувся від Мене, — говорить Господь, — підеш назад, і Я простягну Свою руку і тебе знищу, і їх не відпущу.