Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Jeremiah's Scroll Read in the Temple
And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, [that] this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,
And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, [that] this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,
Весть от Господа пришла к Иеремии на четвертый год царствования Иоакима, сына Иосии:
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
"Иеремия, возьми свиток и запиши все вести, которые Я тебе передал. Я говорил тебе о народах Иудеи и обо всех других народах. Запиши всё, что Я тебе сказал со времени, когда царём был Иосия, и до сегодняшнего дня.
It may be the house of Judah will hear all the evil that I purpose to do unto them, that they may return every man from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.
Может быть, семья Иудеи услышит, что Я собираюсь с ними сделать, и прекратит грешить. Если так будет, Я прощу все их грехи".
And Jeremiah called Baruch the son of Nerijah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
И позвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и Варух записал со слов Иеремии все вести от Господа.
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up, I cannot go into the house of Jehovah; but go thou in,
Потом Иеремия сказал Варуху: "Я не могу пойти в храм Господа. Мне не позволено туда ходить,
and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in the house of Jehovah upon the fast day; and thou shalt also read them in the ears of all Judah that come from their cities.
поэтому ты пойди туда в день поста и прочитай людям весть от Господа, записанную тобой с моих слов. Читай всем людям Иудеи, которые придут в Иерусалим из других городов.
It may be they will present their supplication before Jehovah, and that they will return every one from his evil way; for great is the anger and the fury that Jehovah hath pronounced against this people.
Может быть, они попросят помощи у Бога, может быть, они перестанут грешить. Господь сказал, что Он очень разгневан на этих людей".
And Baruch the son of Nerijah did according to all that the prophet Jeremiah commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
И Варух, сын Нирии, сделал всё, как сказал Иеремия. Варух громко читал в Божьем храме свиток, в котором были записаны вести от Господа.
And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, [that] they proclaimed a fast before Jehovah, for all the people in Jerusalem, and for all the people that came from the cities of Judah to Jerusalem.
На девятом месяце пятого года, когда царствовал Иоаким, был объявлен пост, и все жители Иерусалима и все, кто пришёл из других городов, должны были поститься перед Господом.
And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people.
В это время Варух читал в храме Господнем свиток всем людям, которые были в храме Господа. Варух читал в комнате Гемарии, на верхнем дворе, расположенном над входом в новые ворота храма. (Гемария, сын Сафана, был в этом храме писцом).
Jeremiah's Scroll Read in the King's House
And Micah the son of Gemariah the son of Shaphan heard out of the book all the words of Jehovah;
And Micah the son of Gemariah the son of Shaphan heard out of the book all the words of Jehovah;
Всё, что читал по свитку Варух, слышал Михей, сын Гемарии, который был сыном Сафана.
and he went down to the king's house, into the scribe's chamber, and behold, all the princes were sitting there: Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
Михей пошёл в комнату писцов царского дворца, где сидели все правители: Елисам, писец, Делаия, сын Семаия, Елиафан, сын Ахбора, Гемария, сын Сафана, Седекия, сын Анании, и другие царские правители.
And Micah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read in the book in the ears of the people.
Михей рассказал правителям всё, что он слышал от Варуха.
And all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll in which thou hast read in the ears of the people, and come. And Baruch the son of Nerijah took the roll in his hand, and came unto them.
Правители отправили к Варуху человека по имени Иегудий, сына Нафании, который был сыном Селемия, сына Хусии. Иегудий сказал Варуху: "Возьми свиток, который ты читал, и иди со мной". Варух, сын Нирии, взял свиток и пошёл к правителям.
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. And Baruch read [it] in their ears.
Правители сказали Варуху: "Садись и читай свиток нам". И Варух прочитал им свиток.
And it came to pass, when they heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will certainly report to the king all these words.
Все царские правители услышали вести от Господа, записанные в свитке. Они испугались и, переглянувшись, сказали Варуху: "Мы должны доложить царю Иоакиму обо всех этих вестях".
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words from his mouth?
И спросили Варуха: "Скажи, откуда ты всё это записал? Писал ли ты это со слов Иеремии?"
And Baruch said unto them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.
"Да, — ответил Варух, — Иеремия говорил, и я записывал всё в этот свиток".
And the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; that none may know where ye are.
Правители сказали Варуху: "Вы вместе с Иеремией должны спрятаться и никому не говорить, где вы будете прятаться".
King Jehoiakim Burns the Scroll
And they went in unto the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
And they went in unto the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
После этого они оставили свиток в комнате писца Елисама, пошли к царю Иоакиму и сказали ему об этом свитке.
And the king sent Jehudi to fetch the roll, and he fetched it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.
Царь Иоаким послал Иегудия за свитком, и тот принёс его и прочитал царю и всем стоящим вокруг него слугам.
Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him.
Всё это было во время девятого месяца, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь.
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four columns, he cut it with the scribe's knife, and cast it into the fire that was in the pan until all the roll was consumed in the fire that was in the pan.
Иегудий начал читать свиток, но каждый раз после двух-трёх столбцов царь Иоаким отрезал маленьким ножом от свитка эти столбцы и бросал в огонь. В конце концов был сожжён весь свиток.
And they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king nor any of his servants that heard all these words.
Услышав вести со свитка, царь Иоаким и его слуги не испугались и не разорвали в знак скорби на себе одежды.
Moreover, Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them.
Елиафан, Делаия и Гемарий пытались уговорить царя Иоакима не сжигать свиток, но царь не послушал их.
And the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
Царь Иоаким приказал арестовать Варуха — писца и Иеремию — пророка. Он отдал это приказание Иерамеилу, сыну царя, и Сераии, сыну Азриила, но они не могли найти Иеремию и Варуха, потому что их спрятал Господь.
Jeremiah Rewrites the Scroll
And after that the king had burned the roll, and the words that Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
And after that the king had burned the roll, and the words that Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
Когда царь Иоаким сжёг свиток, который Варух записал со слов Иеремии, слово Господа было к Иеремии:
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
"Возьми, Иеремия, новый свиток и запиши все вести, которые были на свитке, сожжённом царём Иоакимом.
And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from it man and beast?
И скажи царю Иудеи Иоакиму то, что Я скажу: "Ты, Иоаким, сжёг свиток и спросил, почему Иеремия пишет, что царь Вавилона придёт и уничтожит нашу землю со всеми людьми и животными?
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
За это потомки Иоакима не будут сидеть на троне Давида; когда умрёт Иоаким, его не похоронят как царя, а тело его будет брошено на земле среди дневной жары и ночного холода.
And I will visit their iniquity upon him, and upon his seed, and upon his servants; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; and they have not hearkened.
Я, Господь, накажу Иоакима и его детей, Я накажу его правителей, Я сделаю это за их зло. Я обещал принести большие несчастья всем людям Иерусалима и всем людям Иудеи. Я сделаю так, как Я обещал"".
And Jeremiah took another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Nerijah; and he wrote therein from the mouth of Jeremiah, all the words of the book that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
Иеремия взял свиток и отдал его Варуху — писцу, который записал со слов Иеремии все те же вести, которые были в свитке, сожжённом царём Иоакимом. И к этим вестям было ещё добавлено много других.