Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 20:36
-
Darby Bible Translation
Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
-
(en) King James Bible ·
Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. -
(en) New King James Bible Version ·
Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord God. -
(en) New International Bible Version ·
As I judged your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God. -
(en) New American Standard Bible ·
“As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” declares the Lord GOD. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will judge you there just as I did your ancestors in the wilderness after bringing them out of Egypt, says the Sovereign LORD. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як я судився у єгипетській пустині з вашими батьками, так судитимуся з вами, — слово Господа Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як судивсь я у Египецькій пустинї з вашими батьками, так судити мусь і з вами, говорить Господь Бог. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
як судився Я з вашими батьками на пустині єгипетського кра́ю, так буду судитися з вами, говорить Господь Бог! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, — возвещает Владыка Господь. — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я буду судить вас, как судил ваших предков в Египетской пустыне". Так сказал Господь Всемогущий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так, як Я судився з вашими батьками в пустелі єгипетської землі, так судитиму вас, — говорить Господь.