Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 36) | (Ezekiel 38) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Valley of Dry Bones

    The hand of Jehovah was upon me, and Jehovah carried me out in the Spirit, and set me down in the midst of a valley; and it was full of bones.
  • Рука Господа была на мне. Он вывел меня Духом Господа и поставил посреди долины; она была полна костей.
  • And he caused me to pass by them round about; and behold, there were very many in the open valley; and behold, they were very dry.
  • Он повел меня посреди них, и я увидел великое множество костей, лежавших в долине, и они были очень сухими.
  • And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.
  • Он спросил меня:
    — Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?
    Я ответил:
    — Владыка Господи, это знаешь Ты один.
  • And he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, Ye dry bones, hear the word of Jehovah.
  • Тогда Он сказал мне:
    — Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
  • Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • Так говорит этим костям Владыка Господь: Я пошлю в вас дыхание,128 и вы оживете.
  • And I will put sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live: and ye shall know that I [am] Jehovah.
  • Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживете. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
  • And I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and behold a rustling, and the bones came together, bone to its bone.
  • Я стал пророчествовать, как мне было велено. Когда я пророчествовал, раздался шум, постукивание, и кости начали сходиться — кость с костью.
  • And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
  • Я видел, как на них появились сухожилия и плоть, и как их покрыла кожа, но в них не было дыхания.
  • And he said unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
  • Тогда Он сказал мне:
    — Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
  • And I prophesied as he had commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
  • Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско.
  • The Vision Explained

    And he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off!
  • Тогда Он сказал мне:
    — Сын человеческий, эти кости — весь дом Израиля. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. С нами покончено».
  • Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people, and bring you into the land of Israel.
  • Поэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Израиля.
  • And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.
  • И вы, Мой народ, узнаете, что Я — Господь, когда Я открою ваши могилы и выведу вас из них.
  • And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I Jehovah have spoken, and have done [it], saith Jehovah.
  • Я вложу в вас Моего Духа129 и вы будете жить, а Я поселю вас в вашей земле. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, сказал это и исполнил», — возвещает Господь.
  • One Nation with One King

    And the word of Jehovah came unto me, saying,
  • Было ко мне слово Господне:
  • And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel, his companions. And take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.
  • — Сын человеческий, возьми деревянный брусок и напиши на нем: «Иудея и израильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок и напиши на нем: «Брусок Ефрема, что принадлежит Иосифу и всему дому Израиля, что с ним в союзе».
  • And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
  • Приложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
  • And when the children of my people speak unto thee, saying, Wilt thou not declare unto us what thou meanest by these?
  • Когда твои соплеменники спросят тебя: «Не объяснишь ли нам, что это значит?» —
  • say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and will put them with this, with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.
  • скажи им: Так говорит Владыка Господь: «Я возьму брусок Иосифа и израильских родов, что с ним в союзе (он в руке Ефрема), и приложу к бруску Иудеи, сделав из них один брусок, и в Моей руке они станут единым целым».
  • And the sticks whereon thou writest shall be in thy hand before their eyes.
  • Держи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
  • And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them from every side, and bring them into their own land:
  • и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • and I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.
  • В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
  • And they shall not defile themselves any more with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; and I will save them out of all their dwelling-places wherein they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God.
  • Впредь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили,130 и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: and they shall walk in mine ordinances, and keep my statutes, and do them.
  • Их царем станет Мой слуга Давид, и у всех у них будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
  • And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
  • Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
  • And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever.
  • Я заключу с ними завет мира; этот завет будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Мое святилище среди них навеки.
  • And my tabernacle shall be over them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
  • And the nations shall know that I Jehovah do hallow Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.
  • И народы узнают, что Я, Господь, освящаю Израиль, когда Мое святилище встанет среди них навеки».

  • ← (Ezekiel 36) | (Ezekiel 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025