Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 44:3
-
Darby Bible Translation
As for the prince, he, the prince, shall sit in it to eat bread before Jehovah: he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
-
(en) King James Bible ·
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. -
(en) New King James Bible Version ·
As for the prince, because he is the prince, he may sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.” -
(en) New International Bible Version ·
The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the Lord. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.” -
(en) New American Standard Bible ·
“As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the LORD; he shall enter by way of the porch of the gate and shall go out by the same way.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Only the prince himself may sit inside this gateway to feast in the LORD’s presence. But he may come and go only through the entry room of the gateway.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Что до князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Господом; войдёт путём притвора этих ворот и тем же путём выйдет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Лише князь — як князь — у ній сяде, щоб їсти хліб перед Господом; він увійде сіньми тієї брами і нею ж вийде.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що ж до князя, то він, яко князь, сяде в їй, щоб їсти хлїб перед Господом; входити ме дорогою воріт переддвірних, та й виходити ме тією ж дорогою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Князь, сам князь буде сидіти в ній, щоб їсти хліб перед Господнім лицем; сі́ньми брами він уві́йде, і сі́ньми ви́йде“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Господом. Он войдет со стороны притвора ворот и там же выйдет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Перед этими воротами сядет властитель, когда будет есть предложенное Господу, он войдёт через дверь притвора возле этих ворот. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що володар, він сяде в ній їсти хліб перед Господом. Дорогою еламу брами ввійде і його дорогою вийде.