Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 5:9
-
Darby Bible Translation
and I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.
-
(en) King James Bible ·
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. -
(en) New King James Bible Version ·
And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations. -
(en) New International Bible Version ·
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again. -
(en) English Standard Bible Version ·
And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again. -
(en) New American Standard Bible ·
‘And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again. -
(en) New Living Bible Translation ·
Because of your detestable idols, I will punish you like I have never punished anyone before or ever will again. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделаю над тобою то, чего Я никогда не делал и чему подобного впредь не буду делать, за все твои мерзости. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Учиню з тобою таке, чого не чинив іще ніколи й чого ніколи не чинитиму більше, — за всі твої мерзоти. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вчиню з тобою таке, якого не чинив іще нїколи, й чого нїколи вже не вчиню, — за всї твої мерзоти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зроблю́ на тобі те, чого Я не робив, і нічого подібного вже не зроблю́, за гидо́ти твої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сделаю с вами то, чего ни с кем никогда не делал и никогда не сделаю этого больше, ибо вы много безобразного сотворили. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і зроблю поміж тебе те, чого Я не робив, і те, чого подібного Я не зроблю їм більше, — за всіма твоїми гидотами.