Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joel 2) | (Amos 1) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Lord Judges the Nations

    For behold, in those days, and in that time, when I shall turn again the captivity of Judah and Jerusalem,
  • — В те дни и в то время,
    когда Я верну из плена
    жителей Иудеи и Иерусалима,

  • I will also gather all the nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there on account of my people and mine inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land;
  • Я соберу все народы
    и приведу их в долину Иосафата.6
    Я буду судить их там
    за Мой народ и за Мое наследие — Израиль,
    который они рассеяли между народами,
    и за Мою землю, которую они разделили.

  • and they have cast lots for my people, and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, and have drunk [it].
  • Они бросали жребий о Моем народе,
    отдавали мальчиков за блудниц
    и продавали девочек за вино чтобы напиться.

  • Yea also, what have ye to do with me, O Tyre and Zidon, and all the districts of Philistia? Will ye render me a recompence? But if ye recompense me, swiftly [and] speedily will I bring your recompence upon your own head;
  • — Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.
  • because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful pleasant things,
  • Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • and the children of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the children of the Greeks, that ye might remove them far from their border.
  • Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам7 для того, чтобы отдалить их от родины.
  • Behold, I will raise them up out of the place whither ye have sold them, and will bring your recompence upon your own head.
  • Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off: for Jehovah hath spoken.
  • Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу — шевеянам, — так сказал Господь.
  • Proclaim this among the nations: prepare war, arouse the mighty men, let all the men of war draw near, let them come up.
  • Провозгласите это между народами:
    «Приготовьтесь к войне!
    Поднимайте лучших бойцов!
    Пусть выступят все воины,
    пусть они идут в атаку.

  • Beat your ploughshares into swords, and your pruning-knives into spears; let the weak say, I am strong.
  • Перекуйте ваши плуги на мечи
    и ваши серпы на копья.
    Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“

  • Haste ye and come, all ye nations round about, and gather yourselves together. Thither cause thy mighty ones to come down, O Jehovah.
  • Спешите, все народы, со всех сторон
    и собирайтесь там».
    — О Господь, веди Своих воинов!

  • Let the nations rouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
  • — Пусть воспрянут народы,
    пусть пойдут в долину Иосафата,
    потому что там Я воссяду,
    чтобы судить все народы вокруг.

  • Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down, for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
  • Взмахните серпами,
    потому что созрела жатва,
    давите виноград,
    потому что давильня наполнена,
    и как переливается из сосудов вино,
    так велика и злоба их!

  • Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Jehovah is at hand in the valley of decision.
  • Огромные массы людей толпятся в долине Приговора,
    потому что близок день Господень
    в долине Приговора!

  • The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
  • Померкнут солнце и луна,
    и потеряют звезды свой блеск.

  • And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel.
  • Прогремит Господь с Сиона,
    воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,
    и поколеблются земля и небо.
    Но Господь будет убежищем для Своего народа,
    крепостью — для народа Израиля.

  • Blessings for God's People

    And ye shall know that I, Jehovah, [am] your God, dwelling in Zion, my holy mountain; and Jerusalem shall be holy, and no strangers shall pass through her any more.
  • — И тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог,
    живущий на Сионе, Моей святой горе.
    Иерусалим будет святыней,
    и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

  • And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the water-courses of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.
  • В тот день с гор будет капать молодое вино,
    и с холмов потечет молоко,
    и все русла Иудеи наполнятся водою.
    В доме Господнем забьет источник
    и напоит безводную долину акаций.8

  • Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, in that they have shed innocent blood in their land.
  • Египет будет опустошен,
    а Эдом станет безлюдной пустыней —
    за насилие, которое они причинили народу Иуды,
    и за невинную кровь, пролитую в их земле.

  • But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
  • Иуда будет жить вечно,
    и Иерусалим — из поколения в поколение.

  • And I will purge them from the blood from which I had not purged them: for Jehovah dwelleth in Zion.
  • Я смою их кровь, которую еще не смыл.


    Господь будет жить на Сионе!

  • ← (Joel 2) | (Amos 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025